< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Salmos 78 >