< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Intelligence d’Asaph.
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.

< Salmos 78 >