< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< Salmos 78 >