< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Salmos 78 >