< Salmos 77 >
1 Mi voz a Dios, y clamé: mi voz a Dios, y él me escuchará.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 Contaba los días desde el principio: los años de los siglos.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 Acordábame de mis canciones de noche: meditaba con mi corazón, y mi espíritu escudriñaba.
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 ¿Háse acabado para siempre su misericordia? ¿Háse acabado la palabra para generación y generación?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 ¿Ha olvidado Dios el haber misericordia? ¿Ha encerrado con la ira sus misericordias? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 O! Dios, en santidad es tu camino, ¿Quién es Dios grande, como el Dios nuestro?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas, haciendo notoria en los pueblos tu fortaleza.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Redímiste con brazo tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 El sonido de tus truenos anduvo en cerco: los relámpagos alumbraron al mundo: la tierra se estremeció, y tembló.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 En la mar estuvo tu camino: y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Llevaste, como ovejas, tu pueblo, por mano de Moisés, y de Aarón.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.