< Salmos 74 >

1 ¿Por qué o! Dios, nos has desechado para siempre? ¿ por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de tiempo antiguo: cuando redimiste la vara de tu heredad, este monte de Sión, donde has habitado.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos: a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: han puesto en ellas sus señas, señas.
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera para el edificio del santuario.
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 Han puesto a fuego tus santuarios, el tabernáculo de tu nombre han ensuciado en tierra.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez: quemaron todas las sinagogas de Dios en la tierra.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta, ni hay con nosotros quien sepa: ¿hasta cuándo?
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 ¿Hasta cuándo, o! Dios, nos afrentará el angustiador? ¿blasfemará el enemigo perpetuamente tu nombre?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 ¿Por qué retráes tu mano, y tu diestra la escondes dentro de tu seno?
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 Y Dios ha sido mi rey de tiempo antiguo: el que obraba saludes en medio de la tierra.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 Tú magullaste las cabezas del leviatán: le diste por comida al pueblo de los desiertos.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 Tú abriste fuente y río: tú secaste ríos impetuosos.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 Tuyo es el día, tuya también es la noche: tú aparejaste la lumbre y el sol.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Acuérdate de esto, que el enemigo ha dicho afrentas a Jehová: y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la compañía de tus afligidos.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Mira al concierto: porque las oscuridades de la tierra se han henchido de habitaciones de violencia.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Levántate, o! Dios, pleitea tu pleito: acuérdate de tu injuria con que el insensato te injuria cada día.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 No olvides las voces de tus enemigos: el tropel de los que se levantan contra ti sube continuamente.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.

< Salmos 74 >