< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
«Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
«Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.