< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man (sila) nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan (sila) ng karahasan na gaya ng bihisan.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Tunay na iyong inilagay (sila) sa mga madulas na dako: iyong inilugmok (sila) sa kapahamakan.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Kung paanong naging kapahamakan (sila) sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.