< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.