< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.