< Salmos 73 >

1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.

< Salmos 73 >