< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
"Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.