< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.