< Salmos 73 >
1 Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.