< Salmos 55 >

1 Escucha, o! Dios, mi oración; y no te escondas de mi suplicación.
Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
2 Estáme atento, y respóndeme; que doy voces hablando, y estoy desasosegado,
Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
3 Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
5 Temor y temblor vino sobre mí; y terror me ha cubierto.
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
6 Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
8 Apresuraríame a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
9 Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
10 Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
11 Agravios hay en medio de ella; y nunca se aparta de sus plazas fraude y engaño.
La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
12 Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportára lo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
13 Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
14 Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
15 Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
17 Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
18 Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. (Selah) Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
[Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
21 Ablandan más que manteca las palabras de su boca, mas guerra en su corazón: enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
[Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.

< Salmos 55 >