< Salmos 49 >
1 Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 ¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol )
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol )
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol )
16 No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.