< Salmos 49 >
1 Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 ¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol )
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
16 No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.