< Salmos 44 >

1 Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
4 Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
5 Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
8 En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
9 También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
10 Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
11 Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
12 Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
13 Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
14 Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
16 De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
20 Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
22 Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
23 Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
26 Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.

< Salmos 44 >