< Salmos 44 >

1 Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 ¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.

< Salmos 44 >