< Salmos 44 >
1 Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 ¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。