< Salmos 39 >

1 Yo dije: Miraré por mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, entre tanto que el impío fuere contra mí.
大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
2 Enmudecí con silencio, me callé de lo bueno; y mi dolor se alborotó.
我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
3 Calentóse mi corazón dentro de mí; en mi meditación se encendió fuego: hablé con mi lengua.
我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
4 Notifícame, Jehová, mi fin, y la medida de mis días cuanta sea, sepa yo cuanto tengo de ser del mundo.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
5 He aquí, como a palmos diste mis días, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamente toda la vanidad es todo hombre que vive. (Selah)
你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
6 Ciertamente en tiniebla anda el hombre: ciertamente en vano se inquietan: allega, y no sabe quien lo cogerá.
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
8 Escápame de todas mis rebeliones, no me pongas por afrenta de insensato.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
9 Yo enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.
因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
10 Quita de sobre mí tu llaga; de la guerra de tu mano soy consumido.
求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces desleir, como de polilla, su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)
你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
12 Oye mi oración, o! Jehová escucha mi clamor; no calles a mis lágrimas; porque peregrino soy contigo; advenedizo, como todos mis padres.
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que me vaya y perezca.
求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。

< Salmos 39 >