< Salmos 2 >
1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?
Lwaki amawanga geegugunga n’abantu ne bateganira obwereere okusala enkwe?
2 Estarán los reyes de la tierra, y príncipes consultarán en uno contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:
Bakabaka ab’ensi bakuŋŋaanye, n’abafuzi ne bateeseza wamu ku Mukama ne ku Kristo we, nga bagamba nti,
3 Rompamos sus coyundas: y echemos de nosotros sus cuerdas.
“Ka tukutule enjegere zaabwe, era tweyambulemu ekikoligo kyabwe.”
4 El que mora en los cielos se reirá: el Señor se burlará de ellos.
Naye Katonda oyo atuula mu ggulu, abasekerera busekerezi, n’enkwe zaabwe ezitaliimu zimusesa.
5 Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará.
N’alyoka abanenya ng’ajjudde obusungu, n’abatiisa nnyo ng’aswakidde.
6 Y yo te establecí mi rey sobre Sión, el monte de mi santidad.
N’abagamba nti, “Ddala ddala nateekawo kabaka owange ku lusozi lwange Sayuuni olutukuvu.”
7 Yo recitaré el decreto. Jehová me dijo: Mi hijo eres tú: yo te engendré hoy.
Nzija kulangirira ekiragiro kya Mukama: kubanga yaŋŋamba nti, “Ggwe oli Mwana wange, olwa leero nfuuse kitaawo.
8 Demándame, y yo daré las gentes por tu heredad, y por tu posesión los cabos de la tierra.
Nsaba, nange ndikuwa amawanga gonna okuba obusika bwo, era n’ensi yonna gy’ekoma okuba amatwale go.
9 Quebrantarlos has con vara de hierro: como vaso de ollero los desmenuzarás.
Olibafugisa omuggo ogw’ekyuma, era olibabetenta ng’entamu y’omubumbi.”
10 Y ahora reyes entendéd: admitid consejo jueces de la tierra.
Kale nno mubeere n’amagezi mmwe bakabaka; muyige okulabulwa mmwe abafuzi b’ensi.
11 Servíd a Jehová con temor: y alegráos con temblor.
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
12 Besád al hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino: cuando se encendiere un poco su furor, bienaventurados todos los que confían en él.
Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.