< Salmos 18 >
1 Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
6 En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.