< Salmos 18 >
1 Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。