< Salmos 139 >
1 Jehová, tú me has examinado, y conocido.
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 ¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.