< Salmos 139 >
1 Jehová, tú me has examinado, y conocido.
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
3 Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
4 Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
5 Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
10 Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
12 Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
13 Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
14 Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
16 Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
17 Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
18 Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
19 Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
20 Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
21 ¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
22 De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
23 Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.
Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.