< Salmos 139 >
1 Jehová, tú me has examinado, y conocido.
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
3 Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
4 Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
5 Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
10 Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
12 Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
13 Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
14 Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
16 Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
17 Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
18 Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
19 Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
20 Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
21 ¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
22 De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
23 Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.
Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.