< Salmos 139 >
1 Jehová, tú me has examinado, y conocido.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 ¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.