< Salmos 119 >
1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.