< Salmos 119 >

1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.

< Salmos 119 >