< Salmos 119 >

1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Salmos 119 >