< Salmos 119 >
1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.