< Salmos 119 >
1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.