< Salmos 119 >

1 Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 ¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
This I had because I kept thy precepts.
57 Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 ¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Salmos 119 >