< Salmos 107 >
1 Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 ¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.