< Salmos 106 >
1 Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 ¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.