< Salmos 105 >

1 Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
2 Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
3 Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
4 Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
5 Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
6 Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
7 El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
9 La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
12 Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
15 No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
16 Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
17 Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
20 Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
21 Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
22 Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
23 Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
25 Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
26 Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
30 Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
31 Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
35 Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
36 E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
44 Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
45 Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.
na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.

< Salmos 105 >