< Salmos 105 >

1 Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmos 105 >