< Salmos 105 >

1 Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
2 Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
3 Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
4 Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
5 Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
6 Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
8 Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
9 La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
10 Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
12 Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
13 Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
14 No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
15 No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
16 Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
17 Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
18 Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
19 Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
20 Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
21 Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
22 Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
23 Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
24 E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
25 Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
26 Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
30 Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
31 Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
32 Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
33 E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
34 Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
35 Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
36 E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
44 Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
45 Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.

< Salmos 105 >