< Salmos 102 >
1 Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”