< Salmos 102 >

1 Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Salmos 102 >