< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.