< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.