< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Proverbios 1 >