< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."