< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。