< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
हिकमत ने अपना घर बना लिया, उसने अपने सातों सुतून तराश लिए हैं।
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
उसने अपने जानवरों को ज़बह कर लिया, और अपनी मय मिला कर तैयार कर ली; उसने अपना दस्तरख़्वान भी चुन लिया।
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
उसने अपनी सहेलियों को रवाना किया है; वह ख़ुद शहर की ऊँची जगहों पर पुकारती है,
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
“जो सादा दिल है, इधर आ जाए!” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
“आओ, मेरी रोटी में से खाओ, और मेरी मिलाई हुई मय में से पियो।
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
ऐ सादा दिलो, बाज़ आओ और ज़िन्दा रहो, और समझ की राह पर चलो।”
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
ठठ्ठा बाज़ को तम्बीह करने वाला ला'नतान उठाएगा, और शरीर को मलामत करने वाले पर धब्बा लगेगा।
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
ठठ्ठाबाज़ को मलामत न कर, ऐसा न हो कि वह तुझ से 'अदावत रखने लगे; 'अक़्लमंद को मलामत कर, और वह तुझ से मुहब्बत रख्खेगा।
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
'अक़्लमंद की तरबियत कर, और वह और भी 'अक़्लमंद बन जाएगा; सादिक़ को सिखा और वह 'इल्म में तरक़्क़ी करेगा।
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ हिकमत का शुरू' है, और उस क़ुद्दुस की पहचान समझ है।
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
क्यूँकि मेरी बदौलत तेरे दिन बढ़ जाएँगे, और तेरी ज़िन्दगी के साल ज़्यादा होंगे।
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
अगर तू 'अक़्लमंद है तो अपने लिए, और अगर तू ठठ्ठाबाज़ है तो ख़ुद ही भुगतेगा।
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
बेवक़ूफ़ 'औरत गौग़ाई है; वह नादान है और कुछ नहीं जानती।
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
वह अपने घर के दरवाज़े पर, शहर की ऊँची जगहों में बैठ जाती है;
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
ताकिआने जाने वालों को बुलाए, जो अपने अपने रास्ते पर सीधे जा रहें हैं,
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
“सादा दिल इधर आ जाएँ,” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
“चोरी का पानी मीठा है, और पोशीदगी की रोटी लज़ीज़।”
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
लेकिन वह नहीं जानता कि वहाँ मुर्दे पड़े हैं, और उस 'औरत के मेहमान पाताल की तह में हैं। (Sheol )