< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )