< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )