< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )